关于发布《普通高等学校本、专科学生实行奖学金制度的办法》和《普通高等学校本、专科学生实行贷款制度的办法》的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-11 00:58:23   浏览:9666   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于发布《普通高等学校本、专科学生实行奖学金制度的办法》和《普通高等学校本、专科学生实行贷款制度的办法》的通知

国家教育委员会 财政部


关于发布《普通高等学校本、专科学生实行奖学金制度的办法》和《普通高等学校本、专科学生实行贷款制度的办法》的通知

1987年7月31日,国家教委 财政部


根据国务院国发〔1986〕72号文件精神,现将修订后的《普通高等学校本、专科学生实行奖学金制度的办法》和《普通高等学校本、专科学生实行贷款制度的办法》发给你们,请认真研究贯彻执行。
实行奖学金制度和学生贷款制度,是教育体制改革的内容之一,涉及到学生和社会的各方面。因此,各地区、部门和高等院校应高度重视,加强领导,扎扎实实地做好工作。现就有关问题通知如下:
一、奖学金制度和学生贷款制度,在1987年入学的本科普通高等院校的新生中全面实行,今年秋季以前入学的学生和去年试点院校中1986年秋季以前入学的学生,仍按原办法执行。对专科学校今年是否实行奖学金和学生贷款制度,由各省、自治区、直辖市人民政府和中央主管部门决定。考虑到西藏、新疆、内蒙古、宁夏、广西、云南、贵州、青海、甘肃情况比较特殊,对这些地区所属的地方院校,如何实行奖学金和学生贷款制度由省、自治区人民政府研究决定。
二、实行奖学金和学生贷款制度的院校,应有专人或机构负责这项工作(实行专业奖学金的院校除外)。学校可建立奖学金和学生贷款基金(简称奖贷基金),其来源是从主管部门核给高等院校的经费中,按原助学金标准计算的总额80%~85%转入奖贷基金账户,奖贷基金主要用于:
1.支付优秀学生奖学金;
2.支付学生定期或临时贷款;
3.支付学生贷款过程中因学生死亡等发生的呆帐;
4.支付学生临时发生的特殊困难;
5.用于学校暂未收回贷款所需的周转金。
奖贷基金作为学校预算内的专项基金管理,不得与其他资金混淆,保证专款专用。学校可在“人民助学金”目级科目下增设“奖贷基金”节级科目,实行专业奖学金的院校,可在“人民助学金”目级科目下增设“专业奖学金”节级科目。
三、学生贷款是国家向学生提供的无息贷款,贷款的原则是“有借必有还”。由学校负责贷款的发放和催还等全部管理工作。
四、师范、农林、民族、体育、航海等专业的学生按照专业奖学金的办法执行,不实行学生贷款。
五、学生在校学习期间发生的临时困难,可从“奖贷基金”或“专业奖学金”总额中,按每人每月2元的标准提取,由学校集中掌握使用,用于补助临时困难的学生,也可由学校采取临时短期贷款的办法,临时短期贷款一般应在年内还清。
六、经批准同意在普通高等院校中试办的少数民族预科班的学生,在预科班补习期间,按民族院校学生同等对待;进入本科后按所在学校的有关规定执行。
七、今年从统一招生中招收的委托培养学生(含有关部门和地区委托普通高等学校举办的民族班),亦适用本办法。按规定领取的奖学金和贷款,由委托单位根据学校实际评定的开支数另行拨付。
八、在实行奖学金和学生贷款过程中,遇有问题,要及时向学校主管部门反映,并报告国家教育委员会和财政部。
九、有关奖学金和学生贷款的办法,一律按本制度的规定执行。国家教育委员会、财政部(86)教计字133号《关于颁发〈普通高等学校本、专科学生实行奖学金制度试行办法〉和〈普通高等学校本、专科学生实行贷款制度试行办法〉的通知》停止执行。


第一章 总 则
第一条 为了奖励高等学校学生在校期间,刻苦学习,奋发向上,德、智、体、美、劳等全面发展;鼓励学生报考师范、农林、体育、民族、航海等专业和立志毕业后到边疆地区、经济贫困地区工作,国家和有关部门设立优秀学生奖学金、专业奖学金和定向奖学金。

第二章 优秀学生奖学金
第二条 优秀学生奖学金,用于鼓励德、智、体、美、劳全面发展,品学兼优的学生。获得优秀学生奖学金的条件。
1.热爱社会主义祖国,拥护中国共产党的领导,道德品质优良,模范执行大学生守则和学校有关规章制度;
2.热爱所学专业,勤奋学习,学习成绩优秀;
3.积极参加社会工作和体育锻炼,文艺活动。
评定优秀学生奖学金,应全面坚持品学兼优的标准。
第三条 优秀学生奖学金的标准、等级和评定比例。
一等奖学金,每人每年350元;二等奖学金,每人每年250元;三等奖学金,每人每年150元。
一等奖学金,按本、专科学生人数的5%评定;二等奖学金,按本、专科学生人数的10%评定;三等奖学金,按本、专科学生人数的10%评定。学校可在上述标准和比例计算的经费总额内,适当降低一、二等奖学金的比例和标准,增加三等奖学金比例和增设单项奖。但获得一、二、三等奖学金和单项奖的人数比例应控制在本、专科学生人数的35%以内。其中,获得单项奖的应控制在本、专科学生人数的5%以内。
第四条 优秀奖学金评定办法。
高等院校的系(科)按照优秀学生奖学金的条件,可制定合理可行的综合测评办法,经学校批准后进行全面考核评定。
优秀学生奖学金在新生入学的第二学期(年)开学时进行评定,并补发前一学期(年)的奖学金。有贷款的学生在获得奖学金后,原则上应抵还贷款。
奖学金每学期(年)评定一次,每学年按十个月发给(每学期按五个月发给)。单项奖一次发给。

第三章 专业奖学金
第五条 专业奖学金,用于鼓励报考师范、农林、民族、体育和航海等专业的学生。
凡被录取为师范、农林、民族、体育和航海专业的学生,均享受专业奖学金。在校学习期间,德、智、体、美、劳全面发展的优秀学生可以获得较高等级的专业奖学金。
第六条 专业奖学金的标准、等级和评定比例。
一等奖学金,每人每年400元;二等每人每年350元;三等奖学金一律按原助学金的标准发给。
一等专业奖学金按学生人数的5%评定;二等专业奖学金按学生人数的10%评定;三等专业奖学金占学生人数的85%。学校可在专业奖学金的总额内适当降低一、二等专业奖学金的比例和标准,增设单项奖,但获得一、二等奖学金和单项奖的人数比例应严格控制在本、专科学生人数的20%以内。其中,获单项奖的控制在本、专科学生人数的5%以内。
第七条 专业奖学金评定办法。
新生入学的第一学年,均享受三等专业奖学金,从第二学年开始,每学年(期)由系(科)按照专业奖学金的条件,评定一等和二等专业奖学金并报学校批准,专业奖学金按十个月发放。

第四章 定向奖学金
第八条 定向奖学金是有关部门和地区为鼓励立志毕业后到边疆地区、经济贫困地区和自愿从事煤炭、矿业、石油、地质、水利等艰苦行业的学生设立的。设立定向奖学金需报上级教育、财政部门审查同意后方可执行。定向奖学金所需经费由有关部门和地区根据所在学校确定的定向人数、评定的等级所计算的金额,在预算外或自有资金中开支。
第九条 定向奖学金的评定和发放标准。经本人申请,学校批准确定为享受定向奖学金的学生,按所在学校有关规定进行评定。定向奖学金的标准:一等每人每年500元;二等每人每年450元;三等每人每年400元。定向奖学金的款额由有关部门和地区每年或一次拨付给学校。凡领取定向奖学金的学生,一律不再享受优秀学生奖学金或专业奖学金。
第十条 经有关省、自治区、直辖市教育主管部门批准,对某些地区实行的“定向招生定向分配”的学生,不属于本办法规定的定向奖学金范围。

第五章 附 则
第十一条 实行本办法后,原来规定享受加发40%以内的特殊专业伙食补助费和由学校集中掌握的少数民族学生困难补助费仍继续执行,其标准不变。
第十二条 本办法由国家教育委员会、财政部负责解释。
第十三条 本办法自1987年9月1日起施行。

普通高等学校本、专科学生实行贷款制度的办法
第一条 为了帮助部分学生家庭经济确有困难,无力解决在校学习期间的生活费用,由国家向学生提供无息贷款,学校负责发放和催还等全部管理工作。
第二条 申请的条件。
一、学生家庭确有经济困难,不能支付学习期间全部或部分生活费用;
二、奋发向上,努力学习;
三、遵守国家法律和学校有关规章制度,道德品质良好。
对于华侨学生申请贷款与普通高等学校中的其他学生相同,按规定的申请、审批程序办理。
第三条 贷款限额。
每人每年申请贷款额最高不得超过300元,少数学生在获得奖学金后,如生活仍有困难的,可以申请贷款,但申请的贷款和获得的奖学金两项之和全年应控制在350元以内。
第四条 贷款的控制比例。
发放学生贷款,按最高限额每人每年300元计算,应从严控制在本、专科学生人数的30%以内。由于各院校情况有所不同,对少数院校确需超过规定的贷款面时,应报教育主管部门和同级财政部门批准,但最高不得超过35%。
第五条 申请贷款的程序和办法。
一、学生本人提出申请贷款报告,经系(科)审核同意后,填写“学生贷款申请表”(一式三份)。
二、由学生将申请表寄给家长签署确认贷款意见并承担还款保证人。
三、家长所在单位或区、乡人民政府签署意见盖章后,寄回学校审核批准。
学生申请贷款每学期(年)审批一次,核准后由学校按月发放。在校学习期间,如触犯国家法律,受到法律制裁,应终止贷款;受到党、团组织、学校行政严重警告以上处分和学习态度很不端正,学习极不努力的学生,应视其情况,终止或减少贷款。
第六条 贷款偿还的办法。
一、学生毕业前,一次或分次还清;
二、学生毕业后,由其所在的工作单位将全部贷款一次垫还给发放贷款的部门;
三、毕业生见习期满后,在二到五年内由所在单位从其工资中逐月扣还;
四、毕业生工作的所在单位,可视其工作表现,决定减免垫还的贷款;
五、对于贷款的学生,因触犯国家法律、校纪,而被学校开除学籍勒令退学和学生自动退学的,应由学生家长负责归还全部贷款。
第七条 为了鼓励高等学校毕业生到国家最需要的地方去,为“四化”建设积极努力工作,国家将给予适当的一次性奖励,具体办法另定。
第八条 实行专业奖学金办法的高等院校或专业,不实行贷款制度。
第九条 本办法由国家教育委员会、财政部负责解释。
第十条 本办法自1987年9月1日起施行。


下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)

海关总署


中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)
海关总署


一九九0年九月八日国务院批准

第一章 总则
第一条 为了促进上海外高桥保税区的建设,发展外向型经济,根据《中华人民共和国海关法》以及国家其他有关法规的规定,制定本办法。
第二条 上海外高桥保税区(以下简称保税区)为海关监管区,海关在保税区内依法执行监管任务。保税区与非保税区(指中国境内的其他地区,下同)分界线设置完善的隔离设施。
第三条 进出保税区的货物、运输工具和个人携带物品,必须经由设有海关机构的出入口进出,如实向海关申报,接受海关检查。
保税区内从事进出口业务的企业和生产、仓储企业应当持上海市人民政府或者其指定的主管部门的批准文件向海关登记备案。
第四条 保税区进出口货物,应当由收货人、发货人或者他们的代理人填写进出口货物报关单,并按规定交验有关单证。
第五条 保税区内仅设立行政管理机构以及有关企业。
除安全保卫人员外,其他人员不得在保税区内居住。
第六条 保税区内行政管理机构和企业进口的供本机构、企业使用的货物仅限在保税区内使用,未经批准,严禁转让、销售非保税区。保税货物必须复运出境或经加工后复运出境。
如遇特殊情况需将货物转让、销售非保税区的,则视同进口,应交验国家规定的进口许可证,并缴纳进口关税和进口环节的产品税(增值税)或工商统一税。
第七条 在保税区设立国家限制和控制的生产项目,须经国家规定的主管部门批准。
第八条 国家禁止进出口的货物、物品不得运入、运出保税区。
目的在于销往非保税区的货物不得运入保税区。
第九条 海关对保税区进出口的货物及有关场所,有权按照《中华人民共和国海关法》的规定进行检查。

第二章 对进出口货物的验放依据及税收优惠
第十条 从境外进口运入保税区的供保税区内使用的机器、设备、基建物资、生产用车辆、交通工具和办公用品,为加工出口产品进口的原材料、零部件、元器件、燃料、包装物料,供储存的转口货物,以及在保税区加工运输出境的产品免领进出口许可证。
第十一条 从非保税区运入保税区的货物(包括供生产出口产品的原材料、零部件、元器件、包装物料等),视同出口,并按照国家有关规定办理海关手续。
第十二条 从非保税区运入保税区供区内行政管理机构、企业及其工作人员使用的国内生产的机器、设备和日常生活用品,使用单位应向海关申报,由海关查验后放行。从非保税区运入已办妥进口手续的进口货物、物品,不予退税。
第十三条 保税区的进出口货物,其关税和工商统一税(产品税或增值税),按以下规定办理:
(一)建设保税区内基础设施所需进口的机器、设备和其他基建物资,予以免税。
(二)保税区内企业进口自用的建筑材料、生产和管理设备、生产用燃料、数量合理的生产用车辆、交通工具、办公用品以及上述机器设备、车辆所需的维修零配件,予以免税。
(三)保税区内的行政管理机构进口自用合理数量的交通工具、办公用品、管理设备,比照本条第(二)项的规定办理。
(四)保税区内企业进口专为生产出口产品所需要的原材料、零部件、元器件、包装物料,予以保税。
(五)转口货物按保税货物处理,在复出口的条件下免税。
(六)进口本条第(一)至第(五)项规定范围以外的物品,应照章征税。
(七)保税区内企业生产加工的产品出口,免征出口关税和生产环节的工商统一税(产品税或增值税)。

第三章 对生产企业进出口货物的管理
第十四条 保税区内的生产企业应向海关备案,领取有关《登记手册》。
上述企业应对原材料、零部件、元器件及制成品等的进口、储存、出口、销售等情况,分别建立专门帐册,定期列表报送海关备查、核销。
第十五条 生产企业用进口料、件生产的制成品应全部销往境外。如遇特殊情况需将生产的制成品、副次品和边角余料等销往非保税区时,视同进口,应按国家有关规定办理进口手续并照章纳税。海关对制成品按所含进口料、件补征税款。发货人或者他们的代理人对所含料件品名、数
量、价值申报不清的,海关按照制成品补征税款。
第十六条 进口料、件应自进口之日起一年内加工成品销往中国境外,并在合同执行完毕后一个月内由生产企业持凭《登记手册》和经海关签印的出口货物报关单向海关办理核销手续。
超过一年未曾加工的进口料、件,除特准延期外,应按进口货物办理领证、纳税手续。

第四章 对外贸企业进出口货物的管理
第十七条 经国家主管部门批准经营进出口业务的保税区外贸企业可从事转口贸易和为保税区内企业代理进口生产用原材料、零部件和出口产品,但不得收购非保税区企业生产的货物出口,亦不得代理非保税区企业进口货物。
第十八条 保税区外贸企业进出口货物时,海关凭外贸和生产企业签订的代理进出口合同及其他有关单证验放。
第十九条 保税区外贸企业进口的货物应存入保税区内海关指定的仓库、场所,并建立专门帐册,定期列表报送海关核查。
第二十条 外贸企业代理进口的货物运交保税区内生产企业进行生产加工和代理生产企业出口产品时,买卖双方应持凭代理进出口合同向海关办理报关、结转和核销手续。
海关对生产企业结转的上述货物按本办法第三章的规定办理。
第二十一条 外贸企业代理进口的货物不得擅自转让、销售到非保税区。

第五章 对仓储企业转口货物的管理
第二十二条 从中国境外运入保税区的转口货物应存入保税区内海关指定的仓库、场所。未经海关许可,上述货物不得转让或出售。
第二十三条 转口货物经海关同意,可在仓库内进行分级、挑选、刷贴标志、改换包装等简单加工。
仓储企业应建立进口、库存、转口、销售等专门帐册,定期列表报送海关核查。
第二十四条 转口货物在保税区内储存期限为一年。如有特殊情况需要延期的,应向海关提出申请,但延长期限最多不得超过一年。逾期不运出的,由海关按照《中华人民共和国海关法》第二十一条的规定处理。

第六章 对运输工具和个人携带物品的管理
第二十五条 进出保税区的运输工具应由其负责人、所有人或者他们的代理人持上海市人民政府或者其指定的主管部门批准的证件办理登记备案手续。
第二十六条 运输工具进出保税区时应向海关申报,接受海关检查。
第二十七条 从保税区前往非保税区的运输工具和人员不得擅自载运、携带保税区内保税货物和用保税料、件生产的产品。

第七章 附则
第二十八条 保税区进口的减免税货物、保税货物的监管手续费,应当按照《中华人民共和国海关对进口减税、免税和保税货物征收海关监管手续费的办法》办理。
第二十九条 严禁利用国家给予保税区的优惠和便利条件进行走私违法活动。海关对保税区内发生的走私违法活动按照《中华人民共和国海关法》的规定处理。
第三十条 本办法由海关总署负责解释。上海海关可根据本办法制定实施细则,报海关总署批准后实行。
第三十一条 本办法由海关总署发布施行。(附英文)

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCER-NING THE ADMINISTRATION OF THE GOODS, MEANS OF TRANSPORT, AND ARTICLESCARRIED BY INDIVIDUALS TO BE BROUGHT INTO OR OUT OF THE BONDED AREA OFOUTER GAOQIAO IN SHANGHAI
[*1]

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCER-
NING THE ADMINISTRATION OF THE GOODS, MEANS OF TRANSPORT, AND ARTICLES
CARRIED BY INDIVIDUALS TO BE BROUGHT INTO OR OUT OF THE BONDED AREA OF
OUTER GAOQIAO IN SHANGHAI [*1]
(Approved by the State Council on September 8, 1990 and promul-
gated by Decree No. 13 of the General Customs Administration on September
9, 1990)

Chapter I General Provisions

Article 1
These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the
People's Republic of China and the provisions of other pertinent laws and
regulations promulgated by the State in order to promote the construction
in the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and develop the export-
oriented economy.
Article 2
The bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai (hereinafter referred to as
"the bonded area") is under the supervision and administration of the
Customs, and the Customs shall carry out the task of supervision and
administration in the bonded area according to law. On the demarcation
line between the bonded area and the non-bonded areas (i.e., the other
areas within the territory of China, the same below) shall be established
well equipped separation installation.
Article 3
Goods, means of transport, or articles carried by individuals entering or
leaving the bonded area must go through the entrance and exit of the
Customs establishments. They shall be declared at the Customs truthfully
and accept the inspection of the Customs. Enterprises engaged in import
and export business and enterprises engaged in production and storage
business in the bonded area, shall present document of approval, issued by
the Shanghai People's Government or by the competent authorities
designated by it, to the Customs for registration.
Article 4
With respect to import and export commodities in the bonded area, the
consignee, the consignor, or their agent shall fill in the declaration
form for import and export commodities, and present the relevant documents
in accordance with provisions.
Article 5
Within the confines of the bonded area, only the competent administrative
organs and relevant enterprises are to be established.
With the exception of the security personnel, no other personnel shall be
permitted to reside in the bonded area.
Article 6
Within the confines of the bonded area, goods imported by the competent
administrative organs or enterprises for their own use shall be used only
in the bonded area; these goods are strictly forbidden to be transferred
or sold in the non-bonded areas without approval. The bonded goods must be
re-transported out of the territory, or be re-transported after being
processed out of the territory.
If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred
to, or sold in non-bonded areas, they shall be regarded as imported goods,
and the persons concerned shall present import licence as prescribed by
the State, and pay import duty and product tax in the link of import (i.e.
tax on added value) or consolidated industrial and commercial tax.

Article 7
The establishment of production of projects, in the bonded area, which are
restricted and controlled by the State, shall be approved by the competent
authorities prescribed by the State.
Article 8
Goods and articles, whose import and export are forbidden by the State,
shall not be brought into or out of the bonded area.
Goods intended to be sold in the non-bonded areas shall not be transported
into the bonded area.
Article 9
The Customs has the right to inspect, according to the provisions of the
Customs Law of the People's Republic of China, goods imported into or
exported from the bonded area and the sites connected with them.

Chapter II The Basis for the Inspection and Clearance of Imported and Exported Goods and the Preferential Treatment in Taxation

Article 10
Import or export licence shall be exempted in the following cases: the
importation into the bonded area of machinery, equipment, goods and
materials for capital construction, motor vehicles for production, means
of transport, and articles for office use, which are to be used within the
bonded area; the importation of raw and processed materials, spare and
component parts, primary parts, fuels, and packaging supplies needed for
processing export products; the transit goods for storage; and the
products processed in the bonded areas and destined for export.
Article 11
Goods (including raw materials, spare parts and components, primary parts,
and packaging supplies for the production of export products), transported
from the non-bonded areas into the bonded areas, shall be regarded as
export goods, and the Customs procedures shall be completed in accordance
with the pertinent provisions promulgated by the State.
Article 12
With respect to the domestically manufactured machinery, equipment and
articles for daily use, which are transported into the bonded area from
the non-bonded areas and are for the use by administrative departments,
enterprises and their personnel in the area, the interested units shall
declare at the Customs, which shall give clearance after inspection. As
regards those imported goods and articles transported into the bonded area
from the non-bonded areas and which have been cleared after going through
import procedures, the Customs duties already paid shall not be refunded.

Article 13
Customs duty and consolidated industrial and commercial tax (tax on
products, or tax on added value) on the import and export goods of the
bonded area shall be handled in accordance with the following provisions:
(1) the machinery, equipment, and other goods and materials for capital
construction needed for the construction of basic installations and
facilities in the bonded area shall be exempted from duty;
(2) the building materials, the equipment for production and
administration, the fuels for production, motor vehicles within reasonable
quantities for production, means of transport, articles for office use,
and the spare parts and fittings needed for the maintenance of the
aforesaid machinery, equipment and motor vehicles, which are imported by
enterprises in the bonded area for their own use, shall be exempted from
duty;
(3) the means of transport within reasonable quantities, articles for
office use, equipment for administration, imported by administrative
departments in the bonded area for their own use, shall be handled by
applying mutatis mutandis the provisions of Item (2) of this Article;
(4) the raw and processed materials, spare and components parts, primary
parts, and packaging supplies, imported by the enterprises in the bonded
area to be used for production of export products, shall be held in bond;
(5) transit goods shall be treated as bonded goods, and shall be exempted
from duty if they are to be re-exported;
(6) the importation of articles other than those within the scope as
prescribed in Items (1) through (5) of this Article, shall be taxed in
accordance with relevant regulations;
(7) the exportation of products processed by enterprises in the bonded
area shall be exempted from export duty and consolidated industrial and
commercial tax in the production link
(tax on products, or tax on added value).

Chapter III The Administration of the Import and Export Commodi- ties of Production Enterprises

Article 14
Enterprises destined for production in the bonded area shall register at
the Customs for the record, and obtain a "registration handbook".
The aforesaid enterprises shall set up specialized account books to keep
separate records of the importation, storage, exportation, and marketing
conditions of raw and processed materials, spare and component parts,
primary parts and finished goods; and submit periodical statements to the
Customs for future reference and for verification and cancellation.
Article 15
The finished products manufactured with imported raw materials and spare
parts by production enterprises shall all be sold abroad. If, under
special circumstances, it is necessary to sell finished products,
substandard products, and leftover bits and pieces of raw materials in the
non-bonded areas, such products shall be regarded as imported products,
the procedures for importation shall be completed in accordance with the
pertinent provisions of the State and duties be paid according to
regulations. The Customs shall, in accordance with the quantities of the
imported raw materials and spare and component parts of which the finished
products consist, levy duties on them. In the event that the consignors or
their agents cannot submit an accurate report on the names, quantities and
value of such raw materials and spare and component parts, the Customs
shall take the finished products as imported and levy duties as such.
Article 16
The imported raw materials and spare and component parts shall, within the
period of one year after their importation, be processed into finished
products and sold outside the Chinese territory; and the enterprise
concerned shall, within the period of one month after the completion of
the execution of the contract, approach the Customs for verification and
cancellation be presenting the "registration handbook" and the declaration
form for export commodities endorsed by the Customs.
In case the imported raw materials and spare and component parts are not
processed into finished products within one year, with the exception of
special approval for an extension, due procedures for obtaining a licence
and paying the duty as import goods shall be completed.

Chapter IV Administration of Commodities Imported and Exported by Foreign Trade Enterprises

Article 17
A foreign trade enterprise in the bonded area, which is approved by the
State competent authorities to conduct import and export business, may
transact transit trade and act as an agent for other enterprises in the
bonded area to import raw and processed materials and spare and component
parts for production, or to export products. However, it may not purchase
goods manufactured by enterprises in the non-bonded area; nor may it act
as an agent for enterprises in the non-bonded area to import goods.
Article 18
When a foreign trade enterprise in the bonded area conducts import and
export of goods, the Customs shall give clearance after verifying the
import and export agency contract signed between the foreign trade
enterprise and the interested production enterprise, and other relevant
documents.
Article 19
Goods imported by a foreign trade enterprise in the bonded area shall be
stored in the warehouses and sites designated by the Customs within the
bonded area, and the aforesaid enterprise shall keep specialized account
books, and submit periodical statements to the Customs for verification.
Article 20
When a foreign trade enterprise delivers goods, imported by it as an
agent, to a production enterprise for processing, or exports goods as an
agent for the production enterprise, both buying and selling parties
shall, by presenting the import and export agency contract to the Customs,
go through the procedures for Customs declaration, carrying-over of
accounts, and verification and cancellation.
With respect to the aforesaid goods carried over by the production
enterprise, the Customs shall handle the matter in accordance with the
provisions in Chapter III of these Measures.
Article 21
Goods imported through the agency of a foreign trade enterprise shall not
be transferred or sold to the non-bonded areas without authorization.

Chapter V Administration of Warehousing and Storing Enterprises for Transit Goods

Article 22
Transit goods imported from abroad into the bonded area shall be stored in
warehouses and sites, designated by the Customs, in the bonded area.
Without the approval of the Customs, the aforesaid goods shall not be
transferred or sold.
Article 23
Transit goods, with the approval of the Customs, may undergo simple
processing in warehouses, such as grading, selecting, pasting trademark
tags, and changing the packing. The warehousing and storing enterprises
shall keep specialized account books for import, storage, transit, and
marketing, and submit periodical statements to the Customs for
verification.
Article 24
The time limit for the storage of transit goods in the bonded area shall
be one year. If, under special circumstances, there is a need to extend
the time limit, an application shall be filed with the Customs for an
extension, which shall in no way exceed one year. In the event that the
transit goods are not transported out of the bonded area within the time
limit, the Customs shall handle the case in accordance with the provisions
of Article 21 of The Customs Law of the People's Republic of China.

Chapter VI Administration of Means of Transport and Articles Carried Along by Individuals

Article 25
The persons in charge or the owners of the means of transport entering or
leaving the bonded area, or their agents, shall present the certification,
approved by the Shanghai People's Government or the competent organs
designated by it, for going through the procedures of registration for the
record.
Article 26
Means of transport, on entering or leaving the bonded area, shall declare
at the Customs, and accept the inspection by the Customs.
Article 27
Means of transport and personnel, while going from the bonded area to a
non-bonded area, shall not, without approval, transport or carry out of
the bonded area bonded goods or products made from bonded raw and
processed materials and spare and component parts.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 28
Cases concerning the supervision charges for goods with Customs duties
reduced or exempted, or for bonded goods imported into the bonded area,
shall be handled in accordance with Measures of the Customs of the
People's Republic of China Concerning the Collection of Customs
Supervision Charges for Goods Imported with Reduction of Exemption from
Customs Duty, and for Bonded Goods.
Article 29
It is strictly prohibited to engage in illegal activities of smuggling by
taking advantage of the preferential treatment and conveniences granted by
the State to the bonded area. The Customs shall handle the smuggling
activities which occur in the bonded area in accordance with the
provisions of The Customs Law of the People's Republic of China.
Article 30
The right to interpret these Measures resides in the General Customs
Administration. Rules for the implementation of these Measures may be
formulated by the Shanghai Customs in accordance with these Measures. The
implementation rules shall be put into effect after its approval by the
General Customs Administration.
Article 31
These Measures shall be promulgated and put into effect by the General
Customs Administration.
Note:
[*1] On September 8, 1990, the State Council, while approving the
promulgation by the General Customs Administration of these Measures, gave
the following instruction: " A special, closed channel shall be
constructed in between the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and
the wharf. The Measures shall be put into effect after the separation
installations in the bonded area have been completed, and checked strictly
and accepted by the Customs". - The Editor.



1990年9月10日

检察机关奖励暂行规定

最高人民检察院 国家人事部


检察机关奖励暂行规定

(最高人民检察院、国家人事部 2001年4月11日)

  第一章 总则

  第一条 为了充分调动检察机关工作人员的积极性和创造性,激励和引导检察人员忠于职守,廉洁奉公,实现检察机关奖励工作的规范化、科学化,依照《中华人民共和国检察官法》并参照《国家公务员暂行条例》有关规定,制定本规定。

  第二条 检察机关的奖励坚持精神奖励与物质奖励相结合,以精神奖励为主的原则。

  第三条 对在本职工作中做出突出成绩的,应当结合年度考核工作进行奖励;对在特定环境、专项任务和突发事件中作出突出贡献的,应当及时给予奖励。

  第二章 奖励的条件

  第四条 符合下列条件之一的人员,应当给予奖励:

  (一)忠于职守,秉公执法,努力工作,成绩显著的;

  (二)坚持原则,办事公道,在同违法违纪和不正之风作斗争中表现突出的;

  (三)工作中有发明创造或提出重大改革建议,对改进工作、完善和发展有中国特色的社会主义检察制度成果显著的;

  (四)为保卫国家、集体和人民群众的生命、财产安全事迹突出的;

  (五)参与社会主义精神文明建设和社会治安综合治理成效显著的;

  (六)保守、保护国家和检察工作秘密事迹突出的;

  (七)在对外交往、查处涉外案件中,维护国家声誉和利益成绩突出的;

  (八)其他方面有突出成绩的。

  第五条 符合下列条件的集体,应当给予奖励:

  (一)坚决贯彻执行党的路线、方针、政策,坚持检察工作方针,依法办案,服务大局;

  (二)领导班子团结、坚强,有凝聚力,能充分发挥表率和核心作用;

  (三)全体人员有较高的政治、业务素质,公正执法,文明办案,清正廉洁;

  (四)各项工作实现规范化、科学化管理,完成工作任务成绩突出的;

  (五)积极开展群众性的精神文明创建活动成效显著的。

  第三章 奖励的种类及适用

  第六条 奖励分为个人奖励和集体奖励。奖励种类分为:嘉奖,记三等功、二等功、一等功,授予荣誉称号。

  第七条 个人奖励适用于各级人民检察院及派出机构的在编在职人员。凡因公牺牲或殉职,生前做出显著成绩或重大贡献的,可按奖励审批程序给予追授和追记奖励,必要时由最高人民检察院直接给予奖励。

  第八条 个人奖励按下列标准给予:

  工作成绩优秀,事迹较为突出的,给予嘉奖或记三等功;

  工作成绩优异、贡献重大,事迹特别突出的,给予记二等功或一等功;

  工作成绩卓著,堪称楷模的,授予荣誉称号。

  第九条 集体奖励适用于县级人民检察院和各级人民检察院按编制序列设置的内部机构和派出机构。在特殊情况下,省、地级人民检察院和因查办大案、要案而临时组成的办案组或其他临时组成的工作机构也可适用集体奖励。

  第十条 集体奖励按下列标准给予:

  各项工作成绩显著,给予嘉奖或记三等功;

  各项工作成绩优异,给予记二等功;

  各项工作成绩卓著,贡献重大,给予记一等功;

  各项工作成绩卓著,经过一定时间检验,堪称楷模的,授予荣誉称号。

  第十一条 检察机关个人和集体可以参加地方或国家组织的表彰奖励活动,并接受奖励。

  第四章 奖励的审批权限

  第十二条 个人奖励按照下列权限批准:

  嘉奖,由县级以上人民检察院批准;

  记三等功,由地级以上人民检察院批准;

  记二等功、一等功,由省级人民检察院批准,省级人民检察院审批一等功,须向最高人民检察院备案;

  授予荣誉称号,经国务院人事部门审核后,由最高人民检察院批准。需要由国务院授予荣誉称号的,按有关规定报批。

  地方各级人民检察院按照奖励权限的规定,给予县级人民检察院正、副检察长嘉奖以上奖励,地级人民检察院正、副检察长记三等功以上奖励,省级人民检察院正、副检察长记二等功以上奖励的,须报上级人民检察院批准。

  第十三条 集体奖励按照下列权限批准:

  嘉奖、记三等功,由地级以上人民检察院批准,县级人民检察院内设机构的嘉奖由所在院批准;

  记二等功、一等功,由省级人民检察院批准,省级人民检察院审批一等功,须向最高人民检察院备案;

  授予荣誉称号,经国务院人事部门审核后,由最高人民检察院批准。需要由国务院授予荣誉称号的,按有关规定报批。

  第十四条 对个人给予记一等功以上奖励和各级人民检察院正、副检察长记二等功以上奖励,应按干部管理权限征求地方党委的意见。对集体给予记一等功以上奖励,应征求同级地方党委的意见。

  第五章 奖励的实施

  第十五条 各级人民检察院一般应结合年度考核工作进行奖励。省、自治区、直辖市人民检察院每2至3年组织召开一次本地区检察系统表彰会,定期进行奖励。最高人民检察院每4年组织召开一次全国检察系统表彰会,定期进行奖励。

  第十六条 对个人和集体的奖励,应坚持自下而上逐级进行群众推荐、民主测评的公开评选程序,确保事迹的真实性和先进性。在广泛征求群众意见的基础上,由所在单位党组集体研究决定,提出奖励意见,呈报上级人民检察院审批。

  第十七条 审核机关应根据呈报单位的奖励意见,对事迹进行审核和考察。拟报上级人民检察院奖励的应有书面报告,并附考察报告和奖励审批表各一式五份。

  第十八条 批准机关应对上报的事迹材料作认真的审核,并进行必要的考察,提出拟奖励初审名单,在一定的范围内,采取适当形式向社会进行公示后,再作出奖励决定。

  第十九条 对获得奖励的个人和集体,由批准机关予以公布或委托有关部门、单位采取一定形式公布。个人奖励审批表应存入本人档案。

  第六章 奖励的标准

  第二十条 对个人奖励的标准为:

  嘉奖,颁发奖励证书,给予一次性的奖品或奖金;

  记三等功、二等功、一等功,颁发奖章和奖励证书,给予一次性的奖品或奖金;  授予荣誉称号,颁发奖章和奖励证书,给予晋升职务工资档次奖励或给予一次性的奖品或奖金。

  第二十一条 对集体奖励的标准为:嘉奖、记三等功、二等功、一等功、授予荣誉称号,颁发奖牌,分别给予一定的奖品或奖金。

  第二十二条 奖牌、奖章和奖励证书由最高人民检察院统一规定式样并负责监制,式样设计方案送人事部备案。

  第二十三条 各级人民检察院实施奖励所需费用列入业务经费预算。

  第七章 奖励的监督和撤销

  第二十四条 各级人民检察院应当定期检查《检察机关奖励暂行规定》的实施情况,上级人民检察院应当对下级人民检察院的奖励工作进行监督指导。

  第二十五条 凡发现受奖个人和集体有下列情况之一的,应当撤销奖励: 

  1.隐瞒重大错误或伪造事迹,骗取荣誉的;

  2.严重违反奖励规定程序的;

  3.个人获荣誉称号后,受到开除处分、劳动教养、刑事处罚的;

  4.集体获荣誉称号后,严重违法违纪,发生重大错案或事故,造成恶劣影响的;

  5.其他应当撤销奖励的。

  第二十六条 撤销奖励,应由原申报机关报请原批准机关批准。特殊情况下,原批准机关也可直接撤销奖励。

  第二十七条 撤销奖励后,批准机关应及时下发撤销其奖励的决定,收回奖牌、奖章和证书,并停止其享受的有关待遇。 

  第八章 附则

  第二十八条 本规定由最高人民检察院商国家人事部解释。

  第二十九条 本规定自发布之日起实行。最高人民检察院与原国家劳动人事部联合颁发的《检察机关工作人员奖惩暂行办法》(高检发<人>[84]26号)即行废止。